Why Translation Matters
Edith Grossman
Price
850
ISBN
9788125041672
Language
English
Pages
146
Format
Hardback
Dimensions
140 x 216 mm
Year of Publishing
2011
Territorial Rights
Restricted
Imprint
Orient BlackSwan

Out Of Stock

Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation, and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator’s role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, “My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented.”

For Grossman, translation has a transcendent importance: “Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable.”

Throughout the four chapters of this bracing volume, Grossman’s belief in the crucial significance of the translator’s work, as well as her rare ability to explain the intellectual sphere that she inhabits as interpreter of the original text, inspires and provokes the reader to engage with translation in an entirely new way.

Edith Grossman has been a professional translator since 1972, and a full-time translator since 1990.  Her translations of writers such as Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, and Carlos Fuentes are contemporary classics. Her translation of Don Quixote is widely considered a masterpiece. Currently a Guggenheim Fellow, she lives in New York City.

Preface
Introduction: Why Translation Matters
Authors, Translators, and Readers Today
Translating Cervantes
Translating Poetry
A Personal List of Important Translations
Works Cited
Acknowledgements

Index

"Edith Grossman, the Glenn Gould of translators, has written a superb book on the literary translation. Even Walter Benjamin is surpassed by her insights into her task, which she rightly sees as imaginatively independent. This should become a classic text."

Harold Bloom

"In the process of translating, we endeavor to hear the first version of the work as profoundly and completely as possible, struggling to discover the linguistic charge, the structural rhythms, the subtle implications, the complexities of meaning and suggestion in vocabulary and phrasing, and the ambient, cultural inferences and conclusions these tonalities allow us to extrapolate.This is a kind of reading as deep as any encounter with a literary text can be."