Translation and Postcolonialities is a collection of essays that pertain to the many intricate and complex ways in which translation is seen to mirror postcolonialities, and brings to the foreground the nature and function of translation in the multilingual and multicultural context of India.
These essays are a selection from the IACLALS conference held in Dharwad, Karnataka, in 2009. They use a variety of linguistic and cultural contexts – Kannada, Kashmiri, English and Hindi – to interrogate translation practices for their complicity with the so-called colonial politics as well as to bring out the linguistic, cultural and political transactions and collaborations involved in colonial and postcolonial translations. Analysing ''texts'' as disparate as ancient Kannada scriptures and the Indian variant of Spider-Man comics, the volume presents a rich and layered debate on the role and place of translation in the postcolonial context.
Vijaya Guttal teaches at Karnatak University, Dharwad.
Suchitra Mathur teaches at the Department of Humanities and Social Sciences, Indian Institute of Technology, Kanpur.
Introduction: Translation and Postcolonial Aspirations ix
Vijaya Guttal and Suchitra Mathur
1. Dimensions of Translation: A Keynote Address
2. A Fine Balancing Act: Translation in (Post)Colonial Settings
3. The Superhero Goes Native: ‘Translating’ Spider-Man for an Indian Audience
4. Translational Relationships: Transactions between English and Kannada in the Colonial Context
5. Aurel Stein and Kashmir: Translation as Enabling
6. Multifaceted and Multilayered Orientalism: Translation of Lingayath Puranas by Administrators
Vijayakumar M. Boratti
7. Chakori: The Indigenous in the Postcolonial World
Vijaya Guttal and Vikram Visaji
8. Paratexts in Translations: Considering English Literary Translations from Kannada
9. Translating the Translated: Koi Accha-Sa Ladka as the Hindi Avatar of A Suitable Boy